The geologist Lance Hackett is employed by an Australian mining company to map the subsoil of a desert area covered with ant hills prior to a possible uranium extraction. His work is impeded by some aborigines who explain that this is the place where the green ants dream. Disturbing their dreaming will destroy humanity they claim...
电影讲(jiǎng )述某矿业公(gōng )司在澳大(😼)利亚内(nèi )陆(lù )沙(shā )地采矿,在一(🍗)次(cì )堪探过程(chéng )中被当地(dì )土著用静(jìng )坐方式阻(zǔ )(👅)止(🏒)。土著(zhe )(🌶)说,脚下是绿蚂蚁做梦的地方,如(rú )果(🔚)吵醒了它(🔡)们,它(📛)们(🏫)就(jiù )会(huì )(🏺)出来毁灭人类。采(cǎi )矿(kuàng )公司(😕)当然如听天书(shū ),然而土著视死(sǐ )(🛒)如归的信仰力量不可(🐊)小(xiǎo )视(🙂),于是公司高层邀(yāo )(🚖)请土著(♿)代表进城谈判,许诺给土(tǔ )著(zhe )利益,结果土(🙋)著代(Ⓜ)表喜(💙)欢上了(le )一架绿(lǜ )(🤩)色的小型运输机(jī )。于(yú )是公司买下飞机(jī ),并替土(🚰)著(💻)修建(jiàn )(🐁)了一(🈲)条飞(🎦)机(🍑)跑道(dào )(🛳)。飞机飞(fēi )来(lái )了,为防止被土著(✒)点(🔷)火引燃,汽油被抽走(zǒu ),只(zhī )留了一(🚇)点(😀)。飞机只是公司(🐺)示好的礼物,官司还是诉至(🗺)联邦法院。在法庭上虽(🐩)然法(😜)官能够尊重土著的文化,听(tīng )(🦋)取他们(men )讲(♈)述的(de )传说,然(rán )而(📘)裁判依据是英(👮)联(💽)邦法(🥐)律(lǜ )(🍶),土著被判(pàn )败(bài )诉。沉默的土(tǔ )著坐(zuò )在跑道(dào )边,其中(🥑)两(📏)个土(🔵)著(⭕)人坐(zuò )上飞(🎑)机(jī ),竟然起动飞机(🏐),飞(fēi )翔(👘)而后(hòu )消失(shī )在(🌚)地平线(xiàn )。警察来(lái )寻找,难(nán )以找到,有(yǒu )(📌)两(liǎng )个异邦(bāng )土著来访,以歌为话,说一只绿(💅)蚂蚁飞到他们那里,结果翅膀断(duàn )了。公司地质学家Lance Hackett在整个事件过程中心态发生变化,最(🐢)后(hòu )决定离开公司(📃),在沙漠里成(🙃)为一个(🕙)环保主义者。电影至此结束(shù )(🥪)。
Copyright © 2009-2025